|
HERO
words: Kimeru / music: Yoshihisa Fujita
arraged by Yoshihisa Fujita
synthesizer programming: Yoshihisa Fujita, Keiji Matsumoto, Motoki Sekino
guitars: Eiji Kawai
bass: AKIRASTAR
Kanji Transcribed By: Francesca
Romanji Transcribed By: thats_my_line
Lyrics Translated By: thats_my_line
悲しみ 欲望 渦巻く時代だ
悪夢を 打ち消したいなら
頼るのはやめて 瞳を閉じないで
Kanashimi yokubou uzumaku jidai da
Akumu wo uchikeshitai nara
Tayoru no wa yamete hitomi wo tojinai de
Sorrow, desire - this is a whirling1 era
If I want to end my nightmares
I have to stop relying on others and keep my eyes open2
自分さえも イヤになって
仲間からも 逃げ出して
言葉にできない 涙で叫んでる
Jibun sae mo iya ni natte
Nakama kara mo nigedashite
Kotoba ni dekinai namida de sakenderu
I have to become terrible
And run away even from friends
I'll shout with tears what I can't say with words
あなたを守るために 盾になる
透明な ココロのままに動け
張り詰めた 汚れなき純情
Anata wo mamoru tame ni tate ni naru
Toumei na kokoro no mama ni ugoke
Haritsumeta yogorenaki junjou
To protect you, I will become a shield
I have to carry on with a clear conscience
I strained, without dirtying this pure heart
心を失い彷徨う 運命(さだめ)だ
肩越し ぬくもり感じる
くだらない事が 幸せだった
Kokoro wo warai samayou sadame da
Katagoshi nukumori kanjiru
Kudaranai koto ga shiawase data
The heart smiles, lingers - it's destiny
Over my shoulder, I feel warmth
It's a trivial thing, but I was happy
笑うことが 苦になって
独りじゃ 心細くて
重なる言い訳 全て壊したい
Warau koto ga ku ni natte
Hitori ja kokoro bosokute
Kasanaru ii wake subete kowashitai
It's laughable, but it bothers me
How I'm helpless when I'm alone
These piled up excuses, I want to destroy them all
魂牙を剥いて 立ち向かう
欠けていた強さを 叩き起こせ
燃え上がれ 迷いなき感情
Tamashi kiba wo muite tachimukau
Kaketeita tsuyosa wo tatakiokose
Moeagare mayoi naki kanjou
I have to sharpen the fangs of my soul, then stand and fight
Have to wake up the strength I've been lacking
Get fired up, without loosing my way
照らされた 光のトンネル抜け出して
水面(みなも)に映る 小さな自分 掬(すく)いあげて...
Terasareta hikari no tonneru nugedashite
Minamo ni utsuru chisana jibun suiagete...
I'll slip out of this tunnel of shining light
Scoop up the tiny reflection of myself from the surface of the water
あなたを守るために 盾になる
透明な ココロのままに動け
張り詰めた 汚れなき純情
Anata wo mamoru tame ni tate ni naru
Toumei na kokoro no mama ni ugoke
Haritsumeta yogorenaki junjou
To protect you, I will become a shield
I have to carry on with a clear conscience
I strained, without dirtying this pure heart
Notes
1: whirling era: The verb used here is渦巻く(uzumaku) means "to whirl" or "curl" (like smoke), and the noun form 渦巻き (uzumaki) means "whirl" or "spiral". Just thought it was a good visual to have... ^^;
2: Eyes open: this was, literally, "and not close my eyes", but I changed it up to sound better in English
Main Lyrics Menu
|