lovekime
Gift Projects
Updates
Archives
くちびるパッション
Kuchibiru PASSYON ~ Lip Passion

Words,Arrangement, & Music: AKIRASTAR
Kanji Transcribed By: skyoftears
Romanji Transcribed By: skyoftears
Lyrics Translated By: thats_my_line

最新鋭のバランサー保って気取った
調子にのって笑った僕を見つめる
すっぴんヌード狙って模索してハマッた
OPEN DOORだ ダダッダー
足蹴りで開けた

saishin ei no baransa- tamotteki totta
choushi ni notte waratta boku wo mitsumeru
suppin nu-doneratte mosakushite hamatta
OPEN DOOR da dadadda-
ashi keri de aketa

A balance of this new sharpness - I keep pretending.
Riding this rhythm, you're staring at me while I laugh.1
Aiming for a nude face without make-up, I'm desperately obsessed.
It's an OPEN DOOR, da da ddaa
I've kicked it open.


ほらもっとちゃんとよく見て 素晴らしい世界に
論も疑も善も悪も全部意味なくて
全然 Leave it to me !
そうさ彼方なしじゃ くだらない

hora motto chanto yoku mite subarashii sekaini
ronmo gimo zenmo akumo zenbu iminakute
zenzen Leave it to me !
sousa anata nashi ja kudaranai

Hey now, take a better, closer look, at this wonderful world.
Opinions, doubts, good, bad, none of it has meaning.
Completely Leave it to me!
That's right, without you2 I won't be brought down.3


くちびるをほら僕にあずけて
責めたてる赤のテンション
その先はまだ触れてないから
胸の鍵を渡そう

kuchibiru wo hora bokuni azukete
semetateru akano tension
sono saki wa mada furetenai kara
mune no kagi wo watasou

Your lips, come on now, give them to me,
That condemning red tension.
Since I'm not touching my objective yet,
Hand over the key to your heart.4


速攻性のシリンダー看取って悟った
一長一短 Come on だ 受けとめてあげる

sokkousei no cylinder mitotte satotta
icchou ittan Come on da uketomete ageru

The cylinder of this aggressive5 gender; caring for someone, I understood.
It has its up and downs, come on, I'll let you take it.


そんなもの常識っていつか二人で笑いたい
優も美も愁も愛も全部輝いて
絶対 Leave it to me !
もっと彼方色でかまわない

sonnamono jyoushikitte itsuka futari de waraitai
yuumo bimo shuumo aimo zenbu kagayaite
zettai Leave it to me !
motto anata iro de kamawanai

You say something like that is common sense; someday I want to laugh together.
Gentleness, beauty, anxiety, love, it all shines.
Absolutely Leave it to me!
I want to be more your color; it doesn't matter.


くちびるに今みとれてるから
ひきつける赤のパッション
めぐりあわせは彼方との運命(さが)
今宵に感じましょう

kuchibiru ni ima mitoreteru kara
hikitsukeru aka no passion
meguri awase wa anata to no saga
konyoi ni kanjimashou

It's because right now I'm charmed by your lips,
That fascinating red passion.
This chance meeting with you was natural6.
Let's feel it tonight.


ほらもっとちゃんとよく見て 素晴らしい世界に
論も疑も善も悪も全部意味なくて
全然 Leave it to me !
そうさ彼方なしじゃ くだらない

hora motto chanto yoku mite subarashii sekaini
ronmo gimo zenmo akumo zenbu iminakute
zenzen Leave it to me !
sousa anata nashi ja kudaranai

Hey now, take a better, closer look, at this wonderful world.
Opinions, doubts, good, bad, none of it has meaning.
Completely Leave it to me!
That's right, without you I won't be brought down.


くちびるをほら僕にあずけて
責めたてる赤のテンション
その先はまだ触れてないから
胸の鍵を渡そう

kuchibiru wo hora bokuni azukete
semetateru akano tension
sono saki wa mada furetenai kara
mune no kagi wo watasou

Your lips, come on now, give them to me,
That condemning red tension.
Since I'm not touching my objective yet,
Hand over the key to your heart.


くちびるに今みとれてるから
ひきつける赤のパッション
めぐりあわせは彼方との運命(さが)
今宵に感じましょう

kuchibiru ni ima mitoreteru kara
hikitsukeru aka no passion
meguri awase wa anata to no saga
konyoi ni kanjimashou

It's because right now I'm charmed by your lips,
That fascinating red passion.
This chance meeting with you was natural.
Let's feel it tonight.


Notes
1 調子にのって笑った僕を見つめる [choushi ni notte waratta boku wo mitsumeru]: I translated this to "Riding this rhythm, you're staring at me while I laugh", but because of where he pauses while singing this line, I think it could also be something like "Riding this rhythm and laughing, you're staring at me".
2 彼方 [anata]: My kanji reader read this as "achira", which means "over there". In the song it's prounced anata ("you"), and I just thought that seemed to say something interesting about the persona of this song.
3 "I won't be brought down": The Japanese used here is くだらない (kudaranai, which is the negative of the verb くだる, "to descend" or "go down". I went for a slightly looser translation, since "I won't go down" sounded a little…vulgar? ;p
4 "the key to your heart": the Japanese used here is 胸 (mune), which is literally "chest", not "heart", but I think in this context it's approximately the same meaning.
5 "aggressive gender": the word used here was 速攻 (sokkou), which means literally "swift attack".
6 運命 (unmei): written as unmei ("fate"), but sung as 性 (saga), "one's nature".

Main Lyrics Menu
 
Starry Heavens   LOVE BITES   Junk beat
Choose A Layout
Kimeru
Kimeru's creatively named
3rd Album!

   Tracklist
    o1. with you
    o2. 恋してキメル!
    o3. 君じゃなきゃダメなんだ
    o4. regret
    o5. ラブタッチ
    o6. Junk beat
    o7. marionette
    o8. rise
    o9. voyage
    1o. monopolize
    11. All the time
    12. そのままDANGERNIGHT?
    13. DESIRE

CD + DVD - CRCP-40203
¥3,300
   DVD Tracklist:
    marionette PV

06.18.2008 RELEASE
☆☆ Order Now! ☆☆
meruki.com

800x600 Resolution & Larger
-------
This website is an unofficial website in no way affiliated with Kimeru, Nippon Crown, Absolute Production, or birdie house ltd.
-------
当サイトは非公認ファンサイトです。Kimeru ・ 日本クラウン ・ Absolute Production ・ birdie house ltd. とは全く関係ございません 。英語だけで見えますが、ありがとうございます。