|
Timeless
words/music/arrange: Yoshihisa Fujita
Kanji Transcribed By: thats_my_line
Romanji Transcribed By: thats_my_line
Lyrics Translated By: thats_my_line
突き刺さりそうな時間が二人
遮ろうとしても つないだ手はもう離さない
疑う心と駆け引きは 静かに眠らせよう
君が傍にいる限り
Sukisasarisou na jikan ga futari
Saegirou to shitemo tsunaida te wa mou hanasanai
Utagau kokoro to kakehiki wa shizuka ni nemuraseyou
Kimi ga soba ni iru kagiri
Even if the time that might pierce us through
Is about to be interrupted, I won't let go of your hand anymore.1
I'll make my doubting heart, with all it's worries2, sleep quietly,
As long as you're beside me.
愛してる? 愛してない? 君のココロが知りたくて
擬古ちなくなる 昨日の僕は
誰でもいい 何でもいい
すがるためのアイテムを探していたんだ
Aishiteru? Aishitenai? Kimi no kokoro ga shiritakute
Gikochinakunaru kinou no boku wa
Dare demo ii nandemo ii
Sugaru tame no aitemu wo sagashiteitanda
Do you love me? Do you love me not? I want to know your heart.
He's getting clumsy, the me of yesterday.
Anyone, anything was fine;
I was just searching for something to cling to3
ウソを曖昧な言葉で隠してきたんだ
だから 今は 僕が 君に
抱いたもの 出し切ってみよう
Uso aimai na kotoba de kakushitekitanda
Dakara ima wa boku ga kimi ni
Idaita mono dashikittemiyou
I hid the lies with vague words.
So, right now, I am
Trying to use up all the things you held onto.
突き刺さりそうな時間が二人
遮ろうとしても つないだ手はもう離さない
疑う心と駆け引きは 静かに眠らせよう
君が傍にいる限り
ぬくもりに出会えたから分かり合える
Sukisasarisou na jikan ga futari
Saegirou to shitemo tsunaida te wa mou hanasanai
Utagau kokoro to kakehiki wa shizuka ni nemuraseyou
Kimi ga soba ni iru kagiri
Nukumori ni deaeta kara wakariaeru
Even if the time that might pierce us through
Is about to be interrupted, I won't let go of your hand anymore.
I'll make my doubting heart, with all it's worries, sleep quietly,
As long as you're beside me.
We were able to meet with warmth, so we can understand each other.4
恋してる?恋してない?ホントの僕が見たくて
分からなくなる こだわる意味を
しょうがない これでもいい
諦めるのは 上手くて 他人(ひと)を羨んだ
Koi shiteru? Koi shitenai? Hontou no boku ga shiritakute
Wakaranakunaru kodawaru imi wo
Shouganai koredemo ii
Akirameru no wa umakute hito wo urayanda
Have I fallen in love? Have I not? I want to see the real me.
I don't understand them, all these varied meanings5.
There's nothing for it, this will have to be okay.
I'm so good at giving up; I envied other people6
自分らしさ 奪い合う ゲームはもういらない
欲しいものは一つだけだ
君とだけは離れたくない
Jibun rashisa ubaiau geemu wa mou iranai
Hoshii mono wa hitotsu dake da
Kimi to dake wa hanaretakunai
These games where I'm struggling to be myself, I don't need them anymore.
I just want one thing:
I just don't want to be apart from you.
くり返し揺れる時間が僕を
惑わせたとしても 差し伸べた手は離さない
いなくなるツラさと愛しさ胸に刻んだなら
すべてを受け止められる
ぬくもりに出会えたから分かり合える
Kurikaeshi yureru jikan ga boku wo
Madowaseta to shitemo sashinobeta te wa mo hanasanai
Inakunaru tsurasa to itoshisa mune ni kizanda nara
Subete wo uketomerareru
Nukumori ni deaeta kara wakariaeru
The times that I start shaking again,
Even if they confuse me
I won't let go of the hand you held out to me anymore.
The heart-ache and love that are disappearing, if I carve them into my heart
I'll be able to take on anything.
We were able to meet with warmth, so we can understand each other.
突き刺さりそうな時間が二人
遮ろうとしても つないだ手はもう離さない
疑う心と駆け引きは 静かに眠らせよう
君が傍にいる限り
くり返し揺れる時間が僕を
惑わせたとしても 差し伸べた手は離さない
いなくなるツラさと愛しさ胸に刻んだなら
すべてを受け止められる
ぬくもりに出会えたから全てわかる
Sukisasarisou na jikan ga futari
Saegirou to shitemo tsunaida te wa mou hanasanai
Utagau kokoro to kakehiki wa shizuka ni nemuraseyou
Kimi ga soba ni iru kagiri
Kurikaeshi yureru jikan ga boku wo
Madowaseta to shitemo sashinobeta te wa mo hanasanai
Inakunaru tsurasa to itoshisa mune ni kizanda nara
Subete wo uketomerareru
Nukumori ni deaeta kara subete wakaru
Even if the time that might pierce us through
Is about to be interrupted, I won't let go of your hand anymore.
I'll make my doubting heart, with all it's worries, sleep quietly
As long as you're beside me
The times that I start shaking again,
Even if they confuse me
I won't let go of the hand you held out to me anymore.
The heart-ache and love that are disappearing, if I carve them into my heart
I'll be able to take on anything.
We were able to meet with warmth, so I understand everything.
Notes
1: won't let go of your hand anymore: literally, this is closer to "I won't part these joined hands anymore" - I just changed it to sound a little smoother in the English. Basically the same meaning.
2: worries: here, the word used was "kakehiku", which translates literally to "bargaining" or "tactics"...so I think the idea is that his "doubting heart" makes him try to weasle out of things, or always second guess...and I couldn't really think of a good, short way to say that except "worries". But that's why there's a nice long footnote ;p
3: something to cling to: The printed lyrics for the beginning of this line read "suru ga tame no", but when I listened to the song (many many times @_@), I swear he sang "sugaru tame no". And that makes a hell of a lot more sense, so that's how I translated it.
4: We were able to meet with warmth, so we can understand each other: Sadly, there is just no good sounding way to phrase this in English, this is pretty much just a straight-up literal trans. So, really, you just have to read into it what you will, as far as what he means by "warmth", I guess. Also, the verb for "meet" here is "deau", which is generally reserved for first or chance meetings.
5: varied meanings: A two-part footnote! Part 1, "varied": the word used here is "kodawaru", which is actually a verb meaning "to be particular about"/"to fuss over", so the idea is that the differences in meaning are very small, and picky. Which leads me right to Part 2: I just think this line is so clever, because at the beginning of this line, the phrase used is "Koi shiteru", and in the first verse, the verb used was "ai shiteru" - the differences really are very small, and fussy, as it were, the difference between "to be in love" and "to fall in love"...[/nerdy-ness]
6: other people: in the written lyrics, this was "tanin" (another person/stranger), but in the sung lyrics it was just "hito" (person).
Main Lyrics Menu
|